Run, rabbit, run, run, run, from the womb to the tomb,
de cuatro a dos a tres, del río a la mar,
play the fool, suffer school, żunżana ddur iddur,
engage-toi, perds ta foi, le regole imparar,
kul u sum, aħra u bul, chase the moon, meet your doom,
walk on ice, roll your dice, col destino danzar,
métro, boulot, dodo, titla’ x-xemx, terġa’ tqum,
decir siempre mañana y nunca mañanar, [...]
de cuatro a dos a tres, del río a la mar,
play the fool, suffer school, żunżana ddur iddur,
engage-toi, perds ta foi, le regole imparar,
kul u sum, aħra u bul, chase the moon, meet your doom,
walk on ice, roll your dice, col destino danzar,
métro, boulot, dodo, titla’ x-xemx, terġa’ tqum,
decir siempre mañana y nunca mañanar, [...]
from C'est la vie
mużajk
mosaic - mosaico - mosaïque
an exploration in multilingual verse
2005-2008
Antoine Cassar
"Antoine Cassar's multilingual poetry and the plurivocality of his verses [...] is the result of the endless possibilities that ensue when two or more languages are spun together. [...] The resulting verses are not a linguistic Babel. Rather, the poems are a layering of languages that widens the horizons of interpretation; a delicate balance of economy that achieves rhythm, rhyme and a movement towards completion or at least, as Cassar writes, to mark existence, before the eternal silence descends."